واژهنامه و مترجم برخط مرورگر فایرفاکس
شرکت نرمافزاری آبادیس افزونۀ واژهنامه و مترجم برخط خود را برای مرورگر فایرفاکس ارایه کرده است. با بهکارگیری این افزونه میتوانید در هنگام مرور صفحههای اینترنتی تنها با یک کلیک ترجمۀ واژهها یا متنهای صفحه را بر روی همان صفحه بخوانید. کار با این افزونه بسیار ساده است و تنها کافیست که عبارت مورد نظر خود را انتخاب کنید و با کلیکراست کردن بر روی آن زبان دلخواه خود را برگزینید. همچنین میتوانید ترکیب کلید مهار (Ctrl) و راستکلیک را به طور پیشفرض برای ترجمۀ واژه به واژه به کار بگیرید.
این افزونه که از گوگلترجمه (Google Translate) نیرو میگیرد از زبانهایی چون فارسی، انگلیسی، عربی، فرانسوی، آلمانی، ایتالیایی، اسپانیایی، روسی، هلندی، دانمارکی، نروژی، سوئدی، ترکیه ای، ژاپنی، چینی، کره ای، هندی و … پشتیبانی میکند.
ویژگی های واژهنامه و مترجم برخط مرورگر فایرفاکس:
- شامل زبان های: فارسی – انگلیسی – عربی – فرانسوی – آلمانی – ایتالیایی – اسپانیایی – روسی – هلندی – دانمارکی – نروژی – سوئدی – ترکیه ای – ژاپنی – چینی – کره ای – هندی و …
- انتخاب عبارت یا جمله مورد نظر و ترجمه آن به زبان دلخواه
- انتخاب کلمه مورد نظر و ترجمه آن به زبان دلخواه
- ترجمه کلمه با فشردن کلید Ctrl یا Shift یا ترکیب آنها با کلید سمت راست ماوس
- تلفظ آنلاین کلمات انگلیسی با استفاده از سه مرجع مختلف
- قابلیت شناور بودن پنجره دیکشنری و مترجم در صفحه
- امکان بسته شدن اتوماتیک پنجره دیکشنری و مترجم
- امکان جا به جایی پنجره دیکشنری و مترجم در صفحه
- قابلیت تغییر عملکرد و نحوه نمایش به سلیقه شما با استفاده از بخش تنظیمات
- معنی کلمات شامل دسته بندی براساس: اسم – صفت – ضمیر – فعل – قید – حرف اضافه – حرف ربط – صوت – اختصار و …
- ترجمه متن با استفاده از مترجم گوگل
نام انگلیسی این افزونه Abadis Dictionary و از اینجا قابل دریافت و نصب است.
در زیر چند تصویر از محیط و چگونگی کار این افزونه را میبینید:

پنجره ترجمه کلمه شامل تلفظ آنلاین کلمات انگلیسی

پنجره ترجمه جمله و عبارت

تنظیمات پنجره صفحه اصلی

تنظیمات انتخاب زبان

ترجمه کلمه به زبان مورد نظر با استفاده از فشردن کلیدهای Ctrl یا Shift یا …
برای دریافت این افزونه و کسب اطلاعات بیشتر به این لینک مراجعه کنید.
چند دروغ و اشکال بزرگ در باره این افزونه وجود دارد.
1 ـ این افزونه برگزفته از نسخه مترجم مجانی Qtranslate است که همزمان از چندین موتور ترجمه استفاده می کند.
2 ـ متن انگلیسی بالا و ترجمه فارسی آن که به عنوان نمونه ارائه شده، توسط یک ایرانی بسیار ناآشنا با زبان انگلیسی نوشته شده و ترجمه فارسی آن نیز به هیچ عنوان کار هیچ ماشین ترجمه نیست. در واقع، شخص ابتدا یک متن فارسی را به سبک ماشینهای ترجمه (البته ناشیانه) ساخته و سپس بر اساس متن فارسی، یک انگلیسی عجیب و غریب و پر از غلط برای آن ساخته که هیچ انگلیسی زبانی اینطور انگلیسی نمی نویسد!
به عنوان نمونه:
1 ـ the first thing یا همان «اولین چیز» یک اصطلاح فارسی است و در انگلیسی کاربرد ندارد. در انگلیسی می گویند: the first you to do (اولین کاری که باید انجام دهی.) بقیه جمله نیز من درآوردی و درهم و برهم است.
2 ـ از جمله you must به بعد نیز آثار ناشیگیری و ندانستن زبان انگلیسی از سر و روی آن می بارد. ضمن اینکه fine اشتباه و صحیح آن find است. همین کلمه و سایر جملات نشان می دهد که یک آدم بسیار ناشی نسبت به زبان انگلیسی، ابتدا بر اساس زبان فارسی، یک متن فارسی نوشته و سپس بر اساس ذهن و پیش زمینه فارسی اش، یک جمله انگلیسی غلط دار برای آن ساخته است.
جمله انگلیسی را دوباره اینجا تایپ می کنم تا خودتان آن را به همین افزونه بدهید و ترجمه عجیب و غریب آن را تحویل بگیرید. همین افزونه جمله انگلیسی مورد ادعایش را اینطور ترجمه کرده است:
obviously, the first thing you to do is get your free copy of the mozilla firefox browser. you must locate the firefox installer on the mozilla download page. if you go to this page, you will always fine the newest version available.
ترجمه فارسی افزونه:
بدیهی است، اولین چیزی که شما را به انجام است دریافت یک کپی رایگان از مرورگر موزیلا فایرفاکس است. شما باید ی نصاب فایرفاکس رادر صفحه ی دانلود های موزیلا پیدا کنید. اگر شما به این صفحه مراجعه کنید، شما همیشه خوب خواهد جدیدترین نسخه در دسترس است.
اکنون ترجمه حاضر را با ترجمه مورد ادعای آنها در بالا مقایسه کنید.